Home » Posts tagged 'Captain Blood'
Tag Archives: Captain Blood
I distinctly recall first learning of Richard Lovelace’s poetry in Captain Blood: His Odyssey by Rafael Sabatini (“Stone walls do not a prison make, // Nor iron bars a cage…”), and three years later spending a fair amount of time on the Cavalier Poets as taught at Mt. Miguel High School, San Diego, by the wonderful Mrs. Louise Simpson, easily the finest and my favorite of several outstanding English teachers I’ve had.
What barely post-pubescent adolescent male doesn’t, or at least some of us didn’t decades ago, wish for a moment he could write lines as Cavalier Poet Robert Herrick did–“That brave vibration each way free, // O how that glittering taketh me!” in “Upon Julia’s Clothes”? Yes, it’s surely classified as an objectifying poem today but I didn’t recognize this at the age of seventeen, I simply found such brave vibration quite attractive. I still do. Lovelace’s poems I regarded at the time, and may still, as purely of my definition of the romantic ideal–of the combining of the physical and metaphysical, second only to the poems of John Donne.
Richard Lovelace (1618 – 1657) was an English cavalier, poet, and soldier. At sixteen he wrote The Scholars, a comedy performed at Whitefriars. The son of a soldier who died in battle when the poet-to-be was nine years old, Lovelace became a soldier too. A devout follower of the Royalist cause, he worked loyally with both pen and sword to sustain the reign of King Charles I. The young poet fought against Covenanting rebels in Scotland in 1639, and in 1642 he was imprisoned by Parliament after presenting it with a petition from the king. During his confinement he wrote what might be his most finest poem, “To Althea, from Prison.” Its most famous line is quoted above.
The terms of Lovelace’s parole prevented him from engaging in the first fighting of the Civil War. He did join King Charles I at Oxford, and after the city’s surrender he went abroad. In 1646 he was wounded in French service during the siege of Spanish-held Dunkirk. In 1649, after a delay caused by a second imprisonment, he published a collection of poems, Lucasta, and a decade later his brother published a posthumous edition of his poems. Other than the poems below, I could find nothing on his experiences as a fencer, although given his social standing and military career, he would doubtless have been instructed in fencing and probably experienced, at least on the battlefield (a far more dangerous arena than the field of honor), in the swordplay of deadly combat. His poem, “The Duell,” which I include at the end, clearly proves his familiarity with the process of the duel and technique of swordplay.
I’ve gone back and forth over the years, as I have with much poetry and fiction, on whether I agree or disagree with Lovelace’s apparent worldview in his poems, compared as it were with my own life experiences. Stone walls do and do not a prison make, and my senses of honor and love simultaneously agree and disagree with Lovelace’s: “I could not love thee (Dear) so much, // Lov’d I not Honour more.” I thought often on these and similar lines during my naval service, attempting to reconcile them with my reality. Honor, I found, is a concept too often distorted, abused, and even in its purest sense, of standing up for justice and equality, too often entirely absent. And some of those I’ve often heard prate about their personal honor had none at all. I balance this internal conflict by finding that honor, like love, is shaped by the vessel.
Further, I’m no monarchist, much less a pining one. Politically I’m anti-authoritarian rule, including anti-monarchy, unlike Lovelace who was willing to suffer in prison for his loyalty to his king. I’m even suspicious of the lesser sort of modern constitutional monarchs. Democracy, as they say, is the worst form of government, except of course for all the others.
At best it’s little more than recreational speculation, no matter how intelligent, to predict how one of us today might have believed and behaved in centuries past, but in the seventeenth century I’d hope to find myself a reasonable progressive, who, while grudgingly, even sadly, accepting the popular violent overthrow of an unjust king who unlawfully usurped his parliament to rule without it, would yet try to prevent the excesses the act might lead to, particularly the replacement of a king-in-fact with a king-de-facto–of one tyranny with another. Too often rebellion or revolution via civil war against tyranny leads not to political revolution but to mere status quo–more tyranny–under a different name. And I’ve never been a fan of Puritans or any extremists of faith or flag any more than I have of monarchs and autocrats no matter their politics.
Likewise, perhaps I’d have been a Whig who would have encouraged the arrival of William and Mary to take the English throne in order to strengthen Parliament, but would not have supported the Monmouth adventure three years prior, even quoting Horace as Rafael Sabatini’s Dr. Peter Blood did: “Quo, quo, scelesti, ruitis?” I would have had to imagine true democracy, given the era. Or join the buccaneers, making the trade-off of accepting a local democracy in return for the government-encouraged predation on others, often innocent Spaniards.
In today’s political landscape, I find myself a left-center independent who stands against all attempts to undermine American Democracy and replace it with autocracy. Our wannabe autocrat is mostly quiet for the moment, but his enablers high and low, lacking in both honor and respect for democracy, have yet to admit defeat. The eternal fight for justice and equality, of trying destroy the ancient, ugly, ruthless ideology of “might as right” coupled to “those who are different are by definition enemies,” goes on.
But none of the forgoing has stopped me from reading and enjoying Richard Lovelace’s poetry to this day, even if I don’t entirely agree with it on all points. I’d find little to read, not to mention few friends, were I to demand agreement in all areas.
Last, as a swordsman I’m delighted to read any poetry associated in any way with swordplay. Art and arms once went hand-in-hand, letters and arms in particular, and a fair number of fencers, male and female, have been adept with both pen and sword. This seems less so today, unfortunately, perhaps due these days to the heavy emphasis on fencing as a sport rather than as a practice or accomplishment as part of a broad education in the humanities.
But no matter. On to the poem!
First, the original version in Pallas Armata: The Gentlemen’s Armorie. This fencing book ostensibly includes a treatise on rapier play, but it’s really an early treatise on an incipient new school of fence, French-based, that would be developed in depth over the next few decades. The treatise was written just beyond the end of the rapier era in France, England, and other, but not all, countries as shorter, lighter “transitional” (a modern term) thrusting swords, and an associated transitional technique that retained some of the old, came to be. Already the incipient new swordplay, based as it was on the new fashion in swords, was on display in the form of an emphasis on “single rapier” rather than on rapier and parrying dagger, and with an emphasis on some two tempo techniques (the beat-thrust, for example) in addition to the common single tempo techniques that made up much of rapier technique. Although the author “G. A.” makes much use of Italian terms–stringere/stringered, cavere/cavering, for example–his technique appears to be largely French-derived, noting of course that all schools of fence steal from each other, and likewise also develop similar techniques via parallel evolution.
The book also includes instruction on the “sword”–the broadsword and backsword, that is. The straight-bladed cutting sword, the backsword in particular, was in fact the traditional English sword and far more useful on a battlefield than the rapier which was really more of a gentleman’s badge of status and walking or “street sword,” as its successor the smallsword soon would be as well.
The dedicatory poems, all by friends associated with Oxford, Cambridge, or Gray’s Inn (one of the four Inns of Court for the care and feeding of lawyers and the even more annoying species, lawyers-to-be), are inscribed to the author, “G. A.,” whom historian of the sword and sword masters J. D. Aylward identifies as most likely Lovelace’s friend Gideon Ashwell.
I’m going to take a pass on writing anything remotely resembling literary criticism in regard to the poem other than what I’ve already done above. These days, in reviews or criticisms you’re likely to learn far more about the critic than the writer or their writing. Perhaps it’s always been this way, but amplified now by the Internet and various associated social media. I know too well how difficult it is to write and publish anything these days, at least via a traditional press, so I tend to give most writers a pass, at least on their writing itself (their ideas may still be fair game), and ignore their critics. And for that matter, mine as well.
So, finally (you say), the poem:
To the Reader.
Harke, Reader, would’st be learn’d ith’ Warres,
A Captaine in a gowne?
Strike a league with Bookes and Starres,
And weave of both the Crowne?
Would’st be a Wonder? Such a one
As would winne with a Looke?
A Schollar in a Garrison?
And conquer by the Booke?
Take then this Mathematick Shield,
And henceforth by its Rules,
Be able to dispute ith Field,
And combate in the Schooles.
Whil’st peacefull Learning once agen
And th’ Souldier do concorde,
As that he fights now with her Penne,
And she writes with his Sword.
A. Glouces. Oxon.
As J. D. Aylward notes, in spite of Lovelace’s mention of mathematics, Pallas Armata’s instructions actually avoid the mathematical–i.e. geometrical–convolutions of some earlier French and current Spanish (destreza verdadera) forms of rapier swordplay. Although there is nothing revealing about swordplay per se in the poem, it does make an excellent comparison of the overlap between arms and letters (provided, of course, that one actually applies one to the other). Lovelace’s “The Duell,” an allegory on a combat with love, has more references to the technique and process of swordplay and dueling than the poem above in fact.
The poem, with minor but notable revisions, was reprinted in 1649 in Lucasta by Richard Lovelace, but oddly not in the posthumous 1659 edition:
To my truly valiant, learned Friend, who in his
booke resolv’d the Art Gladiatory
into the Mathematick’s.
HEARKE, reader! wilt be learn’d ith’ warres?
A Gen’rall in a gowne?
Strike a league with Arts and Scarres,
And snatch from each a Crowne?
Wouldst be a wonder? Such a one,
As should win with a Looke?
A Bishop in a Garison,
And Conquer by the Booke?
Take then this Mathematick shield,
And henceforth by its rules
Be able to dispute ith’ field,
And Combate in the Schooles.
Whilst peaceful Learning once againe
And the Souldier so concord,
As that he fights now with her Penne,
And she writes with his Sword.
Poetry of the sword is difficult to find, but thankfully not poetry by those who practice the sword. The romance of the sword itself –or perhaps the romantic notions that lead one to the sword, among other passions–has long inspired poetry and prose, not to mention film. May it yet continue to do so.
Finally, because it alludes to swordplay and its traditions, not to mention to the Spanish novel Don Quixote by Miquel de Cervantes, here is Lovelace’s poem, “The Duell,” an allegory. Note the language of the duel and swordplay: affront, challeng’d, the choyce of equal lengths and points, pass, falsify, true distance!
Love drunk, the other day, knockt at my brest,
But I, alas! was not within.
My man, my ear, told me he came t’ attest,
That without cause h’d boxed him,
And battered the windows of mine eyes,
And took my heart for one of’s nunneries.
I wondred at the outrage safe return’d,
And stormed at the base affront;
And by a friend of mine, bold faith, that burn’d,
I called him to a strict accompt.
He said that, by the law, the challeng’d might
Take the advantage both of arms and fight.
Two darts of equal length and points he sent,
And nobly gave the choyce to me,
Which I not weigh’d, young and indifferent,
Now full of nought but victorie.
So we both met in one of’s mother’s groves,
The time, at the first murm’ring of her doves.
I stript myself naked all o’re, as he:
For so I was best arm’d, when bare.
His first pass did my liver rase: yet I
Made home a falsify too neer:
For when my arm to its true distance came,
I nothing touch’d but a fantastick flame.
This, this is love we daily quarrel so,
An idle Don-Quichoterie:
We whip our selves with our own twisted wo,
And wound the ayre for a fly.
The only way t’ undo this enemy
Is to laugh at the boy, and he will cry.
Plenty of collections of Lovelace’s poems are available, particularly in reasonably priced used or antiquarian editions. My favorite, and perhaps most complete, is Lucasta: The Poems of Richard Lovelace, edited by William Carew Hazlitt, 1864 or 1897 (and later) editions. There are numerous small editions of Lovelace’s most famous poems, and Scolar Press (1972) has a facsimile reprint of the original 1649 edition.
Copyright Benerson Little 2021. First posted March 2, 2021.
Associated with our announcement of the creation of Treasure Light Press and the forthcoming publication of its first title, Captain Blood: His Odyssey by Rafael Sabatini, The 100th Anniversary Annotated Edition, here’s a look at Captain Blood dust jackets over the years!
In a future post I’ll cover trade and mass market paperback covers.
The dust jacket of the first hardcover edition above is iconic, if not entirely historically accurate, but then, fiction book cover illustrations almost never are. Artist and illustrator N. C. Wyeth–a student of Howard Pyle–does, however, well-conveys the color and swashbuckling adventure of the novel.
Notably, as in many of the dust jackets below, Captain Peter Blood is sporting a mustache. However, only in the magazine serial, “Brethren of the Main,” published prior to the release of the novel, does he wear one. In the novel he does not. The Wyeth illustration has been used in numerous subsequent editions.
Also notably: according to authors Jesse F. Knight and Stephen Darley (see below), Captain Blood did not reach the bestseller list the year it was published. (See the end of the blog for a few notes on identifying true first editions.)
In 1924, Vitagraph motion picture studio released a silent version of Captain Blood, of which only thirty minutes unfortunately still survive. Starring J. Warren Kerrigan–a poor choice if his personal character were to be compared to that of the fictional hero of the book, for he was no Peter Blood nor even an Errol Flynn–the film did much to further promote the novel. In fact, the novel was printed in full or in part in hundreds of newspapers as part of the studio campaign.
The illustration above is not a dust jacket, but the cover of the Astor Theatre program for the 1924 version of Captain Blood, starring J. Warren Kerrigan. The program art is based on the design of the novel’s 1922 US edition.
A UK photoplay edition associated with the 1924 Vitagraph film. Again, Peter Blood sports a mustache he doesn’t have in the book. His costume, however, maintains a fair degree of historical accuracy. The cover illustration is the same one used in the original UK (Hutchinson) first edition. As with the Wyeth illustration, this one has been used in full or in part for numerous subsequent UK editions.
In 1927 a Riverside Press edition (Houghton Mifflin) was published with the dust jacket above, and remained in print for at least twenty-five years. Both the dust jacket and the four illustrations inside are by Clyde O. Deland, the most impressive being that of the cover and perhaps of Col. Bishop being forced to walk the plank, and the least being that of the famous duel on the beach–it looks rather stilted and lacks the dynamism of Howard Pyle and N. C. Wyeth duel impressions. The illustrations are above average for historical detail. I’ve seen a simple drawing in black, based on the illustration, on the front hardcover of some library editions.
In 1929 a German edition was published. Mine has small notes in pencil regarding historical personages and such–Rafael Sabatini’s books have a knack for inspiring the study of history. I’ve often wondered how this reader, assuming he or she read it prior to WWII, regarded the rise of German authoritarianism and dictatorship–and the rise of the Nazi party–in light of the very opposing values of the novel.
A quasi-photoplay edition was published in 1935, timed with the release that December of the famous film that also made Errol Flynn a star. By quasi I mean that its end papers are illustrated with scenes from the film. There are no images placed within the pages, however. The cover is copied from a hard-to-find publicity still from the film, shown below.
An identical dust jacket, lacking only the film information, was also released around 1935 or soon after. I’ve seen this dust jacket on Grosset & Dunlap editions with and without the end papers from the film. Notably, all Grosset & Dunlap editions with this jacket have a statement on the front flap or back cover that it is a reduced price edition, made possible by using the original plates and the author accepting a reduced royalty. I’ve also seen library editions (no dust jackets) with a simple drawing in color, based on the image above, on the hardcover, and I’ve seen the full image itself also used.
Newspaper ad for the 1935 film, showing a US edition dust jacket with Errol Flynn. This jacket was never actually produced.
Hutchinson in the UK also published an edition timed with the release of the “new talkie film.” It has no images from the film in the book itself.
Appropriately, given that Peter Blood was half Irish and considered himself an Irishman, an Irish language edition was published in 1937. The text font is beautiful. Sabatini, as did and do many writers, put his pirate hero in boots. In fact, mariners in this era did not wear riding boots–which is what the myth has pirates wearing–aboard ship, or even ashore–unless mounted on a horse.
A rather youngish-looking (definitely not in his thirties) Captain Peter Blood on the dust jacket of the 1973 edition published by Hutchinson Library Services Ltd in the UK. Purists will note the incorrect grip on the smallsword.
Given that both of my fencing masters (Dr. Francis Zold, Dr. Eugene Hamori) were Hungarian, it’s appropriate that I’d have at least one copy in Hungarian to honor these swashbucklers!
There are numerous Russian editions of the novel, many of them well-illustrated. This is not a dust jacket per se, but the printed cover of a hardcover dual edition: Captain Blood: His Odyssey and The Chronicles of Captain Blood (aka Captain Blood Returns in the US).
The cover of the Easton Press leather edition. The ship is of a later period and Peter Blood is wearing boots, as in the novel but not as he would have in real life–again, unless he were about to mount a horse or had just dismounted…
Last, my favorite recent hardcover edition. In Spanish, it’s well-illustrated with line drawings, and its design does justice to the story.
Dust jacket illustrations, collectible and evocative as they are, are there for a reason: to induce the potential reader to buy the book. And no matter how appealing they are, they pale when compared to the actual text. A battered old library copy sold for a buck at a yard or library sale is still a great read.
Of course, that hasn’t stopped me from collecting a variety of editions with dustjackets!
Captain Blood First Editions
A quick word of warning to those of you who collect books, especially those looking for first editions. Later editions or printings of Captain Blood are often listed, sometimes mistakenly, sometimes purposefully to deceive, as true first editions. It is easy to mistake later editions for firsts, given that many editions list the original publication year–1922–but not the year of the later edition or impression. For example, both the 1922 first and the 1924 US photoplay state 1922 as the year, but I’ve often seen the 1924 listed as a true first, as I have later editions. I’ve even seen the 1924 photoplay with dustjacket listed as a first for over $1,700–a terrible ripoff, were anyone to pay this much. I acquired both of my similar copies for under $50, and at the time the over $1,700 priced edition was listed (January 2021), so was a $40 edition with dustjacket and in similar condition. Unfortunately, even editions published in the 1930s typically list only 1922 as the year of publication.
Notably, true firsts have the first dust jacket shown above, and list both the year 1922 AND the month and the year of all impressions, except for the first impression, up to the date of the published edition. For example, the eleventh impression of the first edition lists the dates of the second through eleventh impressions, the last given as “ELEVENTH IMPRESSION, OCTOBER 1924.” The dust jacket spine lists the printing, for example, “Twelfth Printing” for the eleventh impression.
For more information on identifying firsts, see The Last of the Great Swashbucklers: A Bio-Bibliography of Rafael Sabatini by Jesse F. Knight and Stephen Darley (New Castle, DE: Oak Knoll Press, 2020), and also “Collecting Rafael Sabatini” by Jesse F. Knight in Firsts: The Book Collector’s Magazine (March 2001, Vol. 11, No. 3).
True firsts in fine or near fine book and dust jacket conditions (very rare!) command large prices, so if you’re looking to buy one, make sure that’s what you’re actually getting. Especially beware of firsts whose dust jacket is actually a modern–and usually so noted–reprint. They’re typically much over-priced. For example, I’ve seen a near-fine original first without dust jacket, which can often be found for $25 or less if you’re patient, combined with a $25 reprint dust jacket–and listed for a few hundred dollars. It’s a ripoff. It’s the original dust jacket, or author signature, or both, that command the great prices.
Copyright Benerson Little 2020-2021. First published February 12, 2020. Last updated January 25, 2021.
With the floor beneath the tree still looking like the decks of the Arabella just before she sank in her final swashbuckling action, here are a few lines in sweet memory of past Christmas mornings and in happy anticipation of future ones, at least for anyone who has ever pretended to be the pirates of fiction and film–or who inspires such fantasy in their children:
“Bars of gold and pieces of eight,
Spanish galleons of goodly freight;
Buried treasure to seek and gain:
Lads [and Lasses]! what ho, for the Spanish Main!”
–A. E. Bosner, The Buccaneers: A Tale of the Spanish Main
For your perusal, a list of a handful of swashbuckling historical novels–pirates, musketeers, various spadassins and bretteurs–with engaging swordplay, even if not always entirely accurate in its depiction. If you’re reading any of my blog posts, chances are you have friends who might enjoy reading some of these books, thus my suggestion as Christmas, Hanukkah, or other gifts this holiday season.
Three caveats are in order: all of the following are favorites of mine, all are set in the seventeenth and eighteenth centuries, and all are not “all” in the sense that the list, even narrowed strictly to my favorites, is quite incomplete. Without doubt I’ll add to it every holiday season. And maybe one day a list of swashbuckling films, another of table and board games, maybe even of video games too…
Upon reflection, perhaps a fourth caveat is in order as well: simply enjoy the stories and their swordplay for what they are. Don’t be too critical, especially of the latter. Except for the case of the reader who is an experienced fencer with a strong understanding of period fencing terms and technique (far more rare than you might think), complex historical fencing scenes cannot be written simply and just as simply understood. Nor can technique and actions in general be explained sufficiently for the neophyte to understand, at least not if the writer wishes to keep the action flowing. The writer must strike a middle ground, one that won’t lose the tempo and thus the reader. This is not so easily done.
It’s possible the Moby Dick technique would work–explain and teach prior to the event–but it’s just as likely that many readers would shun this, unfortunately. For what it’s worth, Moby Dick is by far my favorite novel and I consider it the greatest ever written. It is not, however, a book for readers who cannot step momentarily away from the narrative. As I’ve discovered after the publication of two of my books in which narrative history is interspersed with analysis and explanation, there are quite a few such readers, some of whom become plaintively irate and simultaneously–and often amusingly–confessional of more than a degree of ignorance when the narrative is interrupted for any reason. To sample this sort of reader’s mindset, just read a few of the negative reviews of Moby Dick on Amazon–not those by obvious trolls but those by apparently sincere reviewers. Put plainly, using Moby Dick as a template for swordplay scenes would probably be distracting in most swashbuckling novels.
In regard to acquiring any of these enjoyable titles, note that some are out of print except perhaps as overly-priced modern print-on-demand editions. Even for those still in print, I highly recommend purchasing earlier copies from used or antiquarian dealers–there are plenty of highly affordable copies, just look around for them. Abebooks is a great place to start, but only if you have no local independent used or antiquarian bookstores available to try first. And these days, alas, there might not be any…
Why an older edition? Because the scent of an old book helps set the period atmosphere. Add a comfortable chair, a sword or two on the wall, a fireplace in a reading room or a fire pit on the beach nearby, and, if you’re of age to drink, perhaps some rum, Madeira, or sherry-sack on a side table, and you’re ready to go. Or Scotch, especially a peaty single malt distilled near the seaside, it will evoke the atmosphere of Sir Walter Scot’s The Pirate. Scotch always works.
So just sit back and let the writer carry you along. Don’t forget to imagine the ring of steel on steel and the sharp smell of ozone after an exceptionally sharp beat or parry. And if you really enjoy scenes with swordplay, there’s no reason you can’t further your education by taking up fencing, whatever your age or physical ability. If you’d rather begin first by reading about swordplay, you can start here with Fencing Books For Swordsmen & Swordswomen. And if you’re interested in how swashbuckling novels come to be–romance, swordplay, and all–read Ruth Heredia’s outstanding two volume Romantic Prince, details below.
Captain Blood: His Odyssey by Rafael Sabatini
Better known by its short title, Captain Blood, I list this first even though there’s really no significant description of swordplay, not even during the duel that is one of the best parts, of many, in the 1935 film version starring Errol Flynn. You must imagine the sword combat, yet in no way does it detract from this great swashbuckling romance that has inspired readers and writers worldwide, not to mention two major film versions (1924 and 1935). It is truly a modern classic. If you really want to judge the quality of the prose, read a few passages out loud: they’re wonderfully lyrical and evocative.
Captain Blood Returns by Rafael Sabatini
If it’s a description of swordplay in a tale of Captain Blood, you’ll have to settle for the “Love Story of Jeremy Pitt” in Captain Blood Returns, also known in UK editions as the Chronicles of Captain Blood. Great Captain Blood fare, follow up it with The Fortunes of Captain Blood.
The Black Swan by Rafael Sabatini
One of the greatest of swashbucklers whose plot leads, line after line, to a dueling climax. The 1942 film of the same name, starring Tyrone Power and Maureen O’Hara, doesn’t do the book justice, not to mention takes great liberties with both plot and character.
Fortune’s Fool by Rafael Sabatini
An embittered former Cromwellian officer reassessing his life during the early days of the Restoration–and proper use of the unarmed hand in a sword fight too!
Venetian Masque by Rafael Sabatini
A novel evoking many of the elements of my Hungarian fencing masters’ own history: spies, duels, intrigue, war, revolution, narrow escapes, and above all, courage. Plus Venice!
“With delicate precision he calculated the moment at which to turn and face them. He chose to do it standing on the lowest step of the bridge, a position which would give him a slight command of them when they charged. As he spun round, he drew his sword with one hand whilst with the other he swept the cloak from his shoulders. He knew exactly what he was going to do. They should find that a gentleman who had been through all the hazards that had lain for him between Quiberon and Savenay did not fall an easy prey to a couple of bully swordsmen…”
Scaramouche by Rafael Sabatini
“He was born with the gift of laughter and a sense that the world was mad.” Add a sword and you have Scaramouche.
To my mind, a tie with The Black Swan in regard to a novel built around swordplay, and far superior in its scope. Easily has the best–most evocative, that is–description of a fencing salle, hands down.
To Have and To Hold by Mary Johnston
Listed here primarily as representative of the genre at the time (the late nineteenth century) and because it influenced Rafael Sabatini, the novel has most of the classic clichés of the genre, including the duel for command of a pirate ship, something that never actually happened. A gentleman swordsman, pirates, Native Americans, a damsel incognita in distress… The duel takes place, as best as I can tell, on Fisherman’s Island off Cape Charles, Virginia.
Adam Penfeather, Buccaneer by Jeffery Farnol
The prequel to the following two novels, you may either love or hate the style in which it’s and the rest are written, the dialogue in particular. Even if you don’t much care for the style–I don’t much–the series are worth reading anyway for the adventure and swordplay, often including sword-armed women in disguise. Farnol will never come close to replacing Sabatini to me, but this doesn’t stop me from enjoying Farnol’s swashbucklers. And at least Farnol’s dialogue doesn’t sound like, to paraphrase a friend of mine, suburbanites chatting inanely at a PTA meeting–a problem with much dialogue in modern historical fiction and television drama.
As for swordplay, Farnol often takes the evocative approach, providing broad strokes to give a sense of the action without providing detail which might confuse non-fencers:
“Once more the swords rang together and, joined thus, whirled in flashing arcs, parted to clash in slithering flurry, their flickering points darting, now in the high line, now in the low, until Adam’s blade seemed to waver from this line, flashing wide, but in that same instant he stepped nimbly aside, and as Sir Benjamin passed in the expected lunge Adam smote him lightly across broad back with the flat of his blade.”
Non-fencing authors take note of the critical vocabulary for swordplay scenes: rang, flashing, slithering, flickering, darting, flashing…
Black Bartlemy’s Treasure by Jeffery Farnol
Great swashbuckling fare, the first part of a two novel series.
Martin Conisby’s Vengeance by Jeffery Farnol
This quote alone sells this sequel to Black Bartlemy’s Treasure: “So-ho, fool!” cried she, brandishing her weapon. “You have a sword, I mind—go fetch it and I will teach ye punto riverso, the stoccato, the imbrocato, and let you some o’ your sluggish, English blood. Go fetch the sword, I bid ye.”
The Pyrates by George MacDonald Fraser
Enjoyable parody of swashbuckling pirate novels and films, much influenced by the works of Rafael Sabatini and Jeffery Farnol. Fraser, an author himself of wonderful swashbuckling adventure, was a great fan of Sabatini.
The Princess Bride by William Goldman
Requires no description. The swordplay, like that in The Pirates above, is affectionate parody, and much more detailed than in the film.
Rob Roy by Sir Walter Scott
Excellent if mostly, if not entirely, historically inaccurate tale of Rob Roy MacGregor told through the eyes of a visiting Englishman. It has a couple of excellent descriptions of swordplay, ranging from a duel with smallswords to action with Highland broadswords.
Le Petit Parisien ou Le Bossu by Paul Féval père
I’m going to pass on Alexandre Dumas for a variety of reasons, not the least of which is that I’ll eventually devote an entire blog to him. If, however, you feel he should be represented here, The Three Musketeers series is where to begin, but you must read the entire series of novels. Be aware that many such series are actually abridged. For a slightly different Dumas take on the swashbuckler, try Georges (an exception to the seventeenth and eighteenth century rule, an almost autobiographical novel in its focus on race and prejudice) or The Women’s War (or The War of Women, in French La Guerre des Femmes). Both are favorites of mine.
Instead, I’ll suggest a great swashbuckler by one of Dumas’ contemporaries. Le Petit Parisien ou Le Bossu is a true roman de cape et d’épée (swashbuckling novel) of revenge from the which the line, “Si tu ne viens pas à Lagardère, Lagardère ira à toi!” (“If you will not come to Lagardère, Lagardère will come to you!”), has passed into French proverb. The novel has been made into film at least nine times, plus into a couple of television versions as well as several stage versions. Unfortunately, I’m aware of only one English translation, and it is excessively–an understatement–abridged. Alexandre Dumas, Paul Féval, Rafael Sabatini are the trinity who truly established the swashbuckler as a significant literary genre.
Cyrano de Bergerac by Edmond Rostand
Not a novel, but mandatory reading nonetheless, with one of the two greatest stage duels ever written, the other being that in Hamlet. Wonderful drama, philosophy in action, and sword adventure, including a duel fought to impromptu verse. Like Captain Blood, it is one of the truly inspirational swashbucklers. To be read at least every few years, and seen on stage whenever available. There are several excellent film versions as well.
The Years Between &c by Paul Féval fils & “M. Lassez”
Two series of novels of the imagined adventures of the d’Artagnan of Alexandre Dumas and the Cyrano of Edmond Rostand, filling the twenty years between The Three Musketeers and Twenty Years After in the first, and immediately following Twenty Years After in the second. The books are filled with the expected enjoyable affrays and other adventures of the genre, including the usual improbable circumstances and coincidences. The first series consists of The Mysterious Cavalier, Martyr to the Queen, The Secret of the Bastille, and The Heir of Buckingham, published in English in four volumes. The second includes State Secret, The Escape of the Man in the Iron Mask, and The Wedding of Cyrano, published in English in two volumes as Comrades at Arms and Salute to Cyrano.
The Devil in Velvet by John Dickson Carr
Fully enjoyable read about a modern history professor who travels to the seventeenth century via a bargain with the devil. The professor discovers that his modern swordplay is superior to that of the seventeenth century–a wonderful idea for a novel but otherwise flawed in reality. At best, if the professor were a “modern” epee fencer, there might be parity. But who cares? After all, who can travel back in time anyway except in the imagination? If you’re a fencer well-versed in historical fencing versus modern (again, not as many as you might think, including some who believe they are), suspend your disbelief. And if you’re not, just enjoy the novel for what it is.
Most Secret by John Dickson Carr
Pure genre by the famous mystery writer, this time entirely set in the seventeenth century. Cavaliers, spies, and a damsel in distress!
The Alatriste Novels by Arturo Pérez-Reverte
Leaping forward almost two hundred years, the Alatriste novels are a highly recommended recent series by one of Spain’s great novelists, although some critics note that the books are a bit dark. I’d call them realistic. Unfortunately, the latest of the series, El Puente de los Asesinos (The Bridge of the Assassins or The Assassin’s Bridge) has not been translated into English and doesn’t appear likely to be anytime soon, if at all, an apparent casualty of insufficient sales of the previous volumes and a reflection upon the state of the genre at the moment. That the genre should not have a larger readership given the times we live in is curious, but perhaps the audience awaits a few real-life swashbuckling heroes to reappear first. I have read The Assassin’s Bridge, but in French, and enjoyed it. My Spanish is simply not up to the task. The first six volumes are available in English translation. I also suggest The Fencing Master (El Maestro de Escrima) by the same author.
Romantic Prince by Ruth Heredia
For readers seeking to understand how written romances come to be, you can do no better than to read Ruth Heredia’s two Romantic Prince volumes: Seeking Sabatini and Reading Sabatini. The first is a biography of Rafael Sabatini, the second a guide to reading his many works, including some discussion of swordplay. Ruth Heredia is the preeminent expert on all things Rafael Sabatini. Long an officer and significant contributor to the Rafael Sabatini Society, she is a gifted writer in her right, and, in my own experience, an eloquent voice for sanity, empathy, and justice in a mad world. Originally published in now hard-to-find soft cover, her two volumes are now available in revised editions for free for personal use by requesting them from the author. You can find details at attica-ruth.
Fortune’s Whelp by Benerson Little
Last, a blatant effort at self-promotion, although I honestly did enjoy writing the swordplay scenes (not to mention working them out sword-in-hand), and I do enjoy re-reading the associated passages, or at least as much as I’m able to enjoy my own writing (the urge to revise and improve, even after publication, is quite distracting). A sequel, Fortune’s Favorite, is forthcoming, and at least another after it. Then, if all goes well, a series of prequels.
Copyright Benerson Little 2017. First published December 14, 2017. Last updated April 14, 2020.
The dashing image in the banner above–in which Peter Blood’s posed-for-the-camera attack has been parried by the equally posed Captain Levasseur, and Blood needs to recover quickly before he finds a blade in his eye or his belly–is taken from an original publicity still for Captain Blood, 1935, starring Errol Flynn, Olivia de Havilland, and Basil Rathbone. The film duel between Flynn and Rathbone, of clashing swords on California sand, is without doubt the most iconic of Hollywood sword fights, and although it has often been imitated, the results have almost never been quite as satisfactory. Certainly no other film “duel on the beach” is so evocative.
Therefore, in view of the foregoing, not to mention my long admiration for both the novel by Rafael Sabatini and its film version directed by Michael Curtiz, and as much for fun and nostalgia as for education, I’ll spend my first dozen or more blog posts working my way through authentic, literary, and film swordplay among pirates, with occasional associated digressions.
However, before we draw swords and explore the myth and reality of fencing with “sharps” among pirates and others, we’ll consider what the seafaring thieves of the 1680s Caribbean actually looked like, and how they were armed. Was this anything like Sabatini or Curtiz represented them? Was it anything like illustrators and Hollywood artists—Howard Pyle and Douglas Fairbanks, for example, whose works have come to define the image of the buccaneer—dressed them up and showed them off?
To begin, we require a few definitions. With a few exceptions, most of the Caribbean sea rovers from 1655, when England piratically seized Jamaica from Spain, to 1688, when Europe went to all out open war, existed in a gray area between legitimate privateering and outright piracy. At times these sea rovers had legitimate commissions, at times a mere “wink and a nod” from local authority, and at times no commissions at all, or forged ones, or falsely extended ones. In all cases these rovers eschewed the term pirate for two reasons: first, piracy was a hanging offense, and second, they considered themselves as something better than common pirates. After all, they not only attacked well-armed Spanish ships at sea, but they also, in military order, sacked Spanish towns.
Their preferred terms were, among the English-associated rovers, privateer and buccaneer. The former proclaimed their legitimacy, the latter their unique place. The term buccaneer derives from boucanier, the term for the French cattle and swine hunter of Hispaniola, which derives from boucan, a Tupi word meaning grill or grate for cooking and smoking meat and fish. (Similarly, barbecue derives from the Spanish barbacoa, which derives from the Taino word for the grill or grate.) The French-associated rovers, on the other hand, used the term flibustier, which, as far as we can tell, originated with the Dutch vryjbuiter, which was anglicized via a pretty much direct translation as freebooter, which the French adopted as fribustier and flibustier, which was later anglicized as filibuster. Occasionally the French used the term aventurier, or adventurer, which accurately reflected the men drawn from all walks of life to the trade.
From a number of eyewitness written descriptions we have a pretty good idea what these buccaneers and filibusters looked like, or at least enough of an idea to make some reasonable conjectures. Unfortunately, lacking archaeological evidence, we are likely to make some mistakes.We cannot even rely on period illustrations in first-hand accounts about buccaneers, for it is almost certain that the illustrators never saw their subjects. The only exception may be the illustrations of Henry Morgan, who is likely, given his fame, to have sat for a portrait in London while there after sacking Panama.
Worse, fiction, popular illustration, and film have corrupted our idea of what these gentlemen of semi-legitimate fortune may have looked like, as in the case of Howard Pyle’s romantic image above. Therefore, rather than provide several written descriptions first and speculate from them, we’ll cut to the chase and see with our own eyes exactly what Captain Peter Blood’s buccaneers and filibusters really would have looked like.
It turns out that in the archives of the Bibliothèque Nationale de France (BnF) and the French Archives Nationales d’Outre-Mer (ANOM), are a couple dozen charts of French Caribbean ports, primarily those of Saint-Domingue on Hispaniola, made during the 1680s by French engineers. In other words, these are charts rendered by eyewitnesses. And in the cartouches of a fair number are detailed eyewitness drawings of filibusters and boucaniers, as well as of the occasional common worker, probably an engagé (indentured servant), and the occasional slave.
I discovered these by accident a few years ago. I wasn’t the first to do so, but I was, as far as I know, the first to analyze some of them in detail and publish the results (Mariner’s Mirror, August 2012). Their significance had been almost entirely overlooked. For me, the discovery made me feel as if I had briefly traveled back in time—and left me disappointed I could not remain at least for a while.
And here’s why! In this first image, we see a pair of buccaneers or flibustiers at Petit Goave on Saint-Domingue, the western half of Hispaniola claimed by the French. By the 1680s Petit Goave had replaced Tortuga as the sea roving port on Saint-Domingue, and was populated by a large number of flibustiers of several nationalities, colors, and ethnicities.
The buccaneer on the left is armed with long-barreled fusil boucanier, or “buccaneer gun” in English, the common weapon of the Caribbean sea rover. He wears a large cartouche box at his left front, and a cutlass at the side behind it. We can assume from his scabbard that his cutlass is, like his companion’s, made with a clip point, a common style during the era. His hat is small-brimmed, turned up on the left side, and appears to have a small plume. He wears a stylish cravat. His coat is fairly long, and short-sleeved with large cuffs. He may be wearing a sash over it. His stockings are conventional and worn over the knee as was the practice at the time, and his shoes are conventional with short tongues.
His swashbuckling companion is armed with a cutlass whose hilt, given its style, is probably of brass. He likewise wears a large cartouche box at the left front. His hat is broad-brimmed with a large plume, and is turned up at the front. He appears to wear a cravat. His jacket is shorter, with two rows of buttons, short sleeves with cuffs (or rolled up sleeves), and he has a sash tied around his waist, almost certainly with a belt over it to hold cartouche box and cutlass. He wears seaman’s breeches, possibly un-gathered, with stockings that appear to be worn over the knee. His shoes are conventional. It’s impossible to know if they are buckled or tied.
Next we have a couple of flibustiers or buccaneers drawn at Île-à-Vache, a common rendezvous off the southwest coast of Hispaniola. Our buccaneer on the right is armed with a fusil boucanier, as most were. The musket is correctly depicted at half-cock, and the deep notch at the neck is the sort later known as “female.” His large cartouche box is worn at the left front over a sash and certainly on a belt. His jacket is short, with large cuffs. His wide, probably open breeches are those of a seaman. His shoes common, his hat broad-brimmed and with a plume. He may have a mustache, and, notably, his hair is shoulder-length and loose. Many seamen–and buccaneers were a combination seaman and soldier–wore their hair tied back or in a queue so that it would not get in their faces or get drawn into a block. But at least among the buccaneers and flibustiers, this rule did not always apply.
At the left is another buccaneer and his fusil boucanier, again correctly at half-cock, along with his typical large cartouche box–commonly holding thirty-six cartridges–at the left front. He has a cutlass, although all that’s visible is the scabbard on his right side, making him left-handed. Again, the cutlass is clip-pointed. His hat is turned up at the right side, with a plume on the left, although it’s possible the hat is actually a boucanier’s cropped hat (see next blog post). Like the previous buccaneer, his jacket is short, but with smaller cuffs. His shirt has a bit of lace at the cuffs, and he wears a cravat. His stockings are secured at the knee, and his shoes common, apparently with short tongues.
In the image below, made by “Partenay” aboard the small French man-of-war Le Marin in 1688, we can compare illustrators for accuracy. It depicts two aventuriers, the one on the left possibly a boucanier, given the wild pig at his feet, although he may in fact be a flibustier (boucaniers often accompanied flibustiers, and some men went back and forth between the trades), and the one on the right probably a flibustier. Both men wear fairly broad-brimmed hats turned up at the front, and both wear what are probably wide seaman’s breeches, but similar garments–caleçons of linen or canvas, often open at the knee–were common to boucaniers, indentured servants, and others. Both men have loose shoulder length hair. The hunter or flibustier on the left wears a common shirt, large and loose, and appears to have a cravat or kerchief at the neck and tucked into the shirt. The fusil boucanier is of the “club butt” style which, at least in the eighteenth century, came to be the most common. Note the short clay pipe smoked by the flibustier on the right.
In the image below, again by Cornuau, we see a flibustier with two captured Spaniards in chains. He is armed with cutlass with a small shell or shells, and a strongly curved blade with a clip-point. His scabbard hangs from a sword belt common to the period, that is, with two straps, with loops at the end, hanging from the belt. His large, obviously thirty round, cartouche box is on his right side, perhaps an illustrator error, perhaps personal preference. He wears a short, perhaps crude jacket, probably of osnabrig canvas or sackcloth. He also wears wide seaman’s breeches, as many of his associated do. His head covering is a boucanier cropped hat, and his footwear is a pair of crude boucanier shoes made of raw pigskin cut from pig hocks. This footwear seems common among flibustiers, and may be what Father Avila meant when referring to pigskin shoes among the flibustiers. (See also The Authentic Image of the Boucanier for more details on these shoes.)
These buccaneers or filibusters are probably dressed as they commonly were, particularly ashore in their own ports. The arms they bear in the images above are also largely what they would use during attacks at sea, even during boarding actions against ships whose crews had retreated to closed quarters: even here the musket had its uses. It was less useful, of course, in hand-to-hand action on open decks. Common arms used during attacks on ships were the musket to suppress enemy fire and pick him off, as well as to engage enemy loopholes in closed quarters; the cutlass and pistol for close combat; the boarding ax, often along with a hand-crow, for chopping into decks and bulkheads in order to breach closed quarters (and it from this purpose that the boarding ax gets its name); the cartridge box for reloading musket and pistol; and the grenade, fire-pot, or stink-pot for destroying men in the open on deck, and particularly for tossing into breaches made in closed quarters, in order to flush the enemy out or otherwise force him to surrender.
What we do not yet see are these sea rovers fully dressed and armed for an attack on a Spanish town–but Caruana, the creator of most of the charts that interest us, does not disappoint. He provides us with an iconic image of a buccaneer or flibustier fully equipped for an attack ashore! Beginning with his clothing, he wears a broad-brimmed hat. His hair is either short, or more likely, tied at the back. His jacket is moderately long, his belt narrow (as are all those in these images, not the wide Hollywood belts for these flibustiers), his breeches conventional, not of the sort commonly worn by seamen. He may or may not be wearing stockings: if his shoes are those worn by boucaniers (see next blog post), then he wears no stockings.
But it is his armament we are most interested in. He has a fusil boucanier over his shoulder, again at half cock. In his left hand is a paper cartridge which would hold both ball and powder, and sometimes seven or eight swan shot on top of a single ball, and power. The cartridge had been early adopted by boucaniers and flibustiers, and they learned early the lesson that conventional armies would learn after them: that the flintlock with cartridge was the most efficient weapon for campaigning, and, eventually, for conventional warfare.
At his waist is a cutlass, this one with an obvious brass hilt given its shape, and without a clip point as can be discerned by the shape of the scabbard and its chape. He has a cartouche box on his belt, again on the left front, and on his right front is a single pistol. Notably, its lock is against his body (this would help protect the lock), with the butt to his left for an easy draw. I’ve tested this way of carrying a pistol: it works well with small to medium pistols, although large pistols (12″ and longer barrels) are easier to carry putting the belt-hook on the inside, with the pistol hanging on the outside, although the pistol is less secure this way. With two pistols, one would be carried on the left side, the other left-front, assuming a right-handed shooter.
This setup is well-balanced: cutlass and cartouche box on one side, pistol (often a pair) on the other. At Veracruz flibustiers were noted as carrying two cartouche boxes: the second was probably worn at the back, and carried additional cartridges, most of which were almost certainly for use with the musket, the buccaneer’s primary weapon according to buccaneer and surgeon Alexandre Exquemelin. In our flibustier’s right front pocket is a small powder horn, almost certainly for re-priming the pan as necessary. Buccaneers primed from the cartridge as they loaded, but would require a horn to re-prime if, for example, the powder in the pan got damp.
Two more details deserve attention. First, above his belt is a thin cloth that serves as a mosquito netting. Such netting is described in at least three eyewitness sources. It was usually worn around the waist or over the shoulder like a bandoleer. Second, around his neck is a detail almost never seen: a musket tool used variously, depending on the tool, for clearing the vent, chipping a dull flint to get another shot or two before it must be changed out, tightening the cock, as well as other tasks associated with cleaning and maintaining a musket.
There exist substantial written evidence to support these images. Father Jean-Baptiste Labat has described the flamboyant dress of flibustiers, especially after pillaging a ship’s cargo (a scene that may well have inspired a similar scene in Frenchman’s Creek, 1944). The arms of the flibustiers–fusil boucanier, cartouche box, one or two pistols, a cutlass–are described several times by eyewitnesses. What we have not had is this eyewitness corroboration in the form of images.
We also have an eyewitness account by one of the victims of a buccaneer attack, in this case the brutal rape and pillaging of Veracruz in 1683, of which I will speak more of in a later blog. The account adds details we have hitherto lacked. According to Fray Juan de Avila, the flibustiers wore “sailcloth jackets, shoes of cowhide but more wore those of pigskin [possibly cheaper shoes, or even those the boucaniers commonly wore, or both], and others wore jackets of blue sackcloth [possibly dyed with indigo from Saint-Domingue]” and were armed with “a cutlass, a large (or long) flintlock musket [clearly a buccaneer gun], two pistols, and hanging from a waist belt two cartridge boxes with paper cartridges inside…”
In sum, these buccaneers or flibustiers are much as we imagined them: picturesque and picaresque, a combination of Hollywood and reality long before Hollywood ever existed. But note what we do not see: no peg legs (extremely rare in reality, for they make buccaneering difficult), no eye patches except due to injury (absolute myth created by literature and illustration and unfortunately further spread by Mythbusters, &c.), few obvious tattoos (some men and women, not just seamen, had a few but not to the degree we like to believe), no insignia of skull and bones (although some may have worn mortuary rings with such symbolism, as did people from all walks of life), no earrings (although foppish pirates may have worn them on occasion, and Dutch seamen, along with many Dutch in general, did wear them), and no parrots–although some pirates did in fact keep parrots, although more often than not probably as plunder. Also, please note that none wear boots. Fishermen wore boots at times, seamen in arctic waters did too, but otherwise, seamen, including sea rovers, did not. Worse, the boots we see pirates in film, television, and illustration wear are riding boots–and one doesn’t ride horses aboard ship.
I will get to discussing swordplay soon enough, but the next blog post will describe in similar detail the dress and arms of the boucanier, of the cow and pig hunters who often accompanied flibustiers on their attacks at sea and ashore.
Avila, Juan de. “Pillage de la ville de Veracruz par les pirates le 18 mai 1683 (Expedition de Lorencillo).” Amoxcalli manuscript no. 266, http://amoxcalli.org.mx/paleografia.php?id=266.
Captain Blood. Warner Brothers Pictures, 1935.
Cornuau, Paul. “Carte particulière de la rivière de la Plata.” Probably 1684. Bibliothèque Nationale de France.
——. “Plan des passes et du bourg du levé et dessigné par ordre de Mr. De Cussy, Gouverneur pour le Roy de l’isle de la Tortue et coste St. Domingue.” 1685. Bibliothèque Nationale de France.
——. “Plan du Cap et de son entrée,” 1684. Bibliothèque Nationale de France.
——. “Plan Ignographique du Fon et de l’Isle à Vache,” 1686. Bibliothèque Nationale de France.
——. “Plan ignographique du Fon et de l’Isle à Vache,” 1686 (second chart bearing this title). Bibliothèque Nationale de France.
——. “Plan du Petit Goave et de l’Acul, avec le Figuré du Fort du Petit Goave tel qu’il a été Reformé, avec Deux Autres Plans de ce Même Fort.” Circa 1688. Archives Nationales d’Outre-Mer.
Exquemelin, A. O. [Alexandre Olivier Exquemelin]. De Americaensche zee-roovers. Amsterdam: Jan ten Hoorn, 1678.
——. Bucaniers of America. London: William Crooke, 1684.
—— [Alexander Olivier O’Exquemelin]. Histoire des avanturiers qui se sont signalez dans les Indes. 2 vols. Paris: Jacques Le Febure,1688.
——. Historie der Boecaniers, of Vrybuyters van America. Amsterdam: Nicolaas ten Hoorn, 1700.
——. The History of the Bucaniers. London: T. Malthus, 1684.
——. Piratas de la America, y luz à la defensa de las costas de Indias Occidentales. Translated from the Dutch by Alonso de Buena-Maison. Cologne: Lorenza Struickman, 1681.
Labat, Jean Baptiste. Nouveau Voyage aux Isles d’Amerique. 6 vols. Paris: Guillaume Cavelier, 1722.
Little, Benerson. The Buccaneer’s Realm: Pirate Life on the Spanish Main, 1674–1688. Washington, DC: Potomac Books, 2007.
——. “Eyewitness Images of Buccaneers and Their Vessels.” The Mariner’s Mirror, vol. 98, no. 3 (2012), 312–326.
——. The Golden Age of Piracy: The Truth Behind Pirate Myths. New York: Skyhorse Publishing ,2016.
——. “El Mito Pirata.” Desperta Ferro, no. 17 (August 2015), 52-55.
——. The Sea Rover’s Practice: Pirate Tactics and Techniques 1630–1730. Washington, DC: Potomac Books, 2005.
——. “Las Tácticas de los Piratas del Caribe.” Desperta Ferro, no. 17 (August 2015), 27-32.
Partenay. “Ainsy se fait voir le Petit Gouave au Sud-est et nord oist éloignée . . . ,” 1688. Bibliothèque Nationale de France.
Pyle, Howard. The Buccaneer Was a Picturesque Fellow. In “The Fate of a Treasure-Town” by Howard Pyle. Harper’s Monthly Magazine (December 1905).
Sabatini, Rafael. Captain Blood, His Odyssey. Boston: Houghton Mifflin, 1922.